msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newfold-labs/wp-module-onboarding/issues\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-24T16:37:18+00:00\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Domain: wp-module-onboarding\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.8.1\n"

#: bootstrap.php:24
#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:44
#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:45
#: includes/WP_Admin.php:82
#: includes/WP_Admin.php:83
#: includes/WP_Admin.php:99
msgid "Onboarding"
msgstr "Onboarding"

#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:184
msgid "Please upgrade your WordPress"
msgstr "Atualize seu WordPress"

#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:185
msgid "To take advantage of the latest WordPress has to offer, our WordPress Onboarding to setup your website requires the latest version of WordPress."
msgstr "Para aproveitar tudo que o WordPress mais recente tem a oferecer, o onboarding de configuração do seu site requer a versão mais recente do WordPress."

#. translators: 1: Current WP Version 2: Minimum Required version
#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:191
#, php-format
msgid "Your WordPress version %1$s does not meet our minimum requirements of %2$s."
msgstr "Seu WordPress versão %1$s não é compatível com os requisitos mínimos de %2$s."

#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:207
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Fazer Upgrade do WordPress"

#: includes/Compatibility/Safe_Mode.php:211
msgid "There was an error Upgrading WordPress."
msgstr "Ocorreu um erro no Upgrade do seu WordPress."

#. translators: %d is the index of the palette
#: includes/RestApi/DesignController.php:212
#, php-format
msgid "Palette %d"
msgstr "Paleta %d"

#: includes/RestApi/EventsController.php:68
msgid "Event action"
msgstr "Ação do Evento"

#: includes/RestApi/EventsController.php:75
msgid "Event category"
msgstr "Categoria do Evento"

#: includes/RestApi/EventsController.php:81
msgid "Event data"
msgstr "Dados do Evento"

#: includes/RestApi/EventsController.php:108
msgid "Request does not contain an array of events."
msgstr "A solicitação não contém uma matriz de eventos."

#: includes/RestApi/EventsController.php:129
msgid "Some events failed."
msgstr "Alguns eventos falharam."

#: includes/RestApi/FlowController.php:154
msgid "Flow data does not exist to generate a child theme."
msgstr "Dados de fluxo não existem para gerar um tema filho."

#: includes/RestApi/FlowController.php:195
msgid "Success."
msgstr "Sucesso."

#: includes/RestApi/SiteGenController.php:331
msgid "Error at Regenerating home pages."
msgstr "Erro ao Regenerar páginas iniciais."

#: includes/RestApi/SiteGenController.php:397
msgid "Error at Setting up the nav menu."
msgstr "Erro ao configurar o menu de navegação."

#: includes/RestApi/SitePagesController.php:106
#: includes/Services/SiteGenService.php:122
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/RestApi/Themes/PatternsController.php:81
msgid "Pattern identifier (slug) or step name (step) required."
msgstr "Identificador de padrão ou nome da etapa obrigatório."

#: includes/RestApi/Themes/PatternsController.php:91
msgid "No Patterns Found."
msgstr "Padrões Não Encontrados."

#: includes/RestApi/Themes/PatternsController.php:105
msgid "No Pattern Found."
msgstr "Padrão Não Encontrado."

#: includes/RestApi/Themes/ThemeVariationsController.php:113
msgid "The id of a template"
msgstr "O id de um modelo"

#: includes/RestApi/Themes/ThemeVariationsController.php:118
msgid "The custom styles"
msgstr "Os estilos personalizados"

#: includes/RestApi/Themes/ThemeVariationsController.php:123
msgid "The custom settings"
msgstr "As configurações personalizadas"

#: includes/RestApi/Themes/ThemeVariationsController.php:251
msgid "Global style customization created."
msgstr "Personalização de estilo global criada."

#: includes/Services/Ai/AiServiceRequest.php:181
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

#: includes/Services/AppService.php:75
#: includes/Services/AppService.php:99
msgid "Help us improve"
msgstr "Ajude-nos a melhorar"

#: includes/Services/AppService.php:76
#: includes/Services/AppService.php:100
msgid "How satisfied were you with the ease of creating your website?"
msgstr "Quão satisfeito você ficou com a facilidade de criar seu site?"

#: includes/Services/EventService.php:33
msgid "Bad event structure/value."
msgstr "Estrutura/valor do evento incorreto."

#: includes/Services/Webfonts.php:118
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "A família da fonte Webfont deve ser uma string não vazia."

#: includes/Services/Webfonts.php:125
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "A fonte (src) do Webfont deve ser uma string não vazia ou uma matriz de strings."

#: includes/Services/Webfonts.php:133
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Cada fonte (src) do Webfont deve ser uma string não vazia."

#: includes/Services/Webfonts.php:141
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "O peso da fonte Webfont deve ser uma string ou número inteiro formatado corretamente."

#: includes/WP_Admin.php:452
msgid "Build with AI"
msgstr "Criar com IA"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Secondary"
msgstr "Secundária"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Select a palette or customize individual colors."
msgstr "Selecione uma paleta ou personalize cores individuais."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Pick custom colors"
msgstr "Escolha cores personalizadas"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Site Logo"
msgstr "Logotipo do site"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Replace logo"
msgstr "Substituir logotipo"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Current logo"
msgstr "Logotipo atual"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Upload a logo to represent your brand."
msgstr "Carregue um logotipo para representar sua marca."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Upload Logo"
msgstr "Carregar logotipo"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "You don't have permission to change the site logo."
msgstr "Você não tem permissão para alterar o logotipo do site."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Your logo will appear in your site header. For best results, upload an image with a transparent background in PNG format."
msgstr "Seu logotipo aparecerá no cabeçalho do seu site. Para obter melhores resultados, carregue uma imagem com fundo transparente no formato PNG."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Primary color"
msgstr "Cor primária"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Secondary color"
msgstr "Cor secundária"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Paragraph text in your chosen font."
msgstr "Texto do parágrafo na fonte escolhida."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Select a font style."
msgstr "Selecione um estilo de fonte."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Font Pairings"
msgstr "Emparelhamentos de fontes"

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "No font pairings available."
msgstr "Não há pares de fontes disponíveis."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Choose a font pairing that reflects your brand's personality. Each pairing is carefully selected to enhance readability and visual appeal across your site."
msgstr "Escolha um par de fontes que reflita a personalidade da sua marca. Cada emparelhamento é cuidadosamente selecionado para melhorar a legibilidade e o apelo visual em todo o seu site."

#: build/3.3.6/onboarding-design-studio.js:1
msgid "Design Studio"
msgstr "Estúdio de Design"

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "Uh oh! Something went wrong. Please try again."
msgstr "Ih, oh! Algo deu errado. Por favor, tente novamente."

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "Your site logo has been set!"
msgstr "O logo do seu site foi definido!"

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "Setting your site logo…"
msgstr "Definindo o logo do seu site..."

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "Sorry, let's try a different approach."
msgstr "Desculpe, vamos tentar uma abordagem diferente."

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "Pick your website"
msgstr "Escolha seu site"

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "We're sorry, our site generation tool isn't working right now. In the meantime, here are three unique site templates to get you started. Choose your favorite — we'll guide you through customizing it!"
msgstr "Desculpe, nossa ferramenta de geração de sites não está funcionando no momento. Enquanto isso, aqui estão três modelos de site únicos para começar. Escolha seu favorito — vamos te orientar na personalização!"

#: build/3.3.6/onboarding.js:1
msgid "Here are 3 unique designs for you to start with. Pick your favorite to customize it!"
msgstr "Aqui estão 3 designs únicos para você começar. Escolha seu favorito para personalizar!"
